文言文《贞观政要》翻译,还有原文 贞观十五年,太宗问魏征曰:“比来朝臣都不论事,何也?”征对曰:“陛下虚心采纳,诚宜有言者。然古人云:‘未信而谏,则以为谤己;信而不谏,则谓之尸禄。
”译文: 唐太宗李世民有一匹非常喜欢的骏马,平常放在宫中饲养。一天,这匹骏马无缘无故突然死了。唐太宗大怒,要杀那养马的宫人。
《贞观政要》原文 贞观九年,岷州都督高甑生,坐违李靖节度,又诬告靖谋逆,减死徙边。时有上言者:旧秦府功臣,请宽其过。太宗曰:“虽是旧劳,诚不可忘,然理国守法,事须画一;今若赦之,便开侥幸之路。若甑生获免,谁不觊觎?我必不赦者,正为此也。
原文 贞观九年。(唐)太宗谓侍臣曰:“往昔初平京师,宫中美女珍玩,无院不满。炀帝意犹不足,征求不已,兼东西征讨,穷兵黩武,百姓不堪,遂致亡灭。此皆朕所目见。故夙夜孜孜,惟欲清净,使天下无事。遂得徭役不兴,年谷丰稔,百姓安乐。夫治国犹如栽树,本根不摇,则枝叶茂盛。
翻译:太宗刚即位那几年,国家接连发生旱灾、霜灾,粮食的价格很高,再加上突厥的进犯骚扰,州县更加不得安宁。太宗忧心百姓,精心治理国政,提倡节俭,大力广布恩德。当时,从京城到河东、河南、陇右一带地区,饥荒更为严重,甚至到了要一匹好丝才能够买上一斗米的境地。
【译文】(贞观十九年)太宗刚即位那几年,国家接连发生旱灾、霜灾,粮食的价格很高,再加上突厥的进犯骚扰,州县更加不得安宁。太宗忧心百姓,精心治理国政,提倡节俭,大力广布恩德。当时,从京城到河东、河南、陇右一带地区,饥荒更为严重,甚至到了要一匹好丝才能够买上一斗米的境地。
太宗自即位之始,霜旱为灾 出处:《贞观政要》部分原文:太宗自即位之始,霜旱为灾,米谷踊贵,匈奴侵犯,州县骚然。翻译为现代汉语:太宗即位时,霜露灾旱异常横行,粮食稻谷物价上涨,突厥侵犯骚扰,州县骚动。注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。
贞观二年,唐太宗对大臣们说:但凡做事情都要从它的根本上着手。国家以百姓为本,而百姓以吃穿为本。凡是经营吃穿方面的事,不错过时节是它的根本所在,要不错失时令,就在于君王要能够做到简静无为,这样才能有成效。
贞观初年,太宗对侍臣说:“当皇帝的道路,必须先存在百姓。若折磨百姓,而用在自身,就好象割掉屁股不断喝水,肚子饱了而人却死了。若安天下,必须先端正自己,自己都行不正影子当然也会弯曲,上治而下乱者。朕每西想伤还自己身体的不是外物,都是嗜欲变成祸害。
《贞观政要》卷七)译文:国家想要任用忠诚贤良的人贞观政要原文及翻译,辞退不好的人贞观政要原文及翻译,十多年了,只听到这样说,没有看见这样的人,是怎么回事啊?大概是这样说了,却没有这样做啊!这样说是因为有公道的需要,而不这样去做,就涉及外门邪路了。对错互相淆乱,好坏互相攻击。
贞观十三年,魏徵恐太宗不能克终俭约,近岁颇好奢纵,上疏谏曰:臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋。故其垂拱岩廊,布政天 下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢 靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。
一天,这匹骏马无缘无故突然死了。唐太宗大怒,要杀那养马的宫人。
贞观六年贞观政要原文及翻译,右卫将军陈万福自九成宫赴京,违法取驿家麸数石。太宗赐其麸,今自负出以耻之。【译文】贞观六年,右卫将军陈万福从九成宫去京城,贞观政要原文及翻译他在驿站人家处违法取得几担麦麸。唐太宗知道后,就把这些麦麸赐给他,让他自己背出宫,以此来羞辱他。
贞观十三年,魏徵恐太宗不能克终俭约,近岁颇好奢纵,上疏谏曰:臣观自古帝王受图定鼎,皆欲传之万代,贻厥孙谋。故其垂拱岩廊,布政天 下,其语道也必先淳朴而抑浮华,其论人也必贵忠良而鄙邪佞,言制度也则绝奢 靡而崇俭约,谈物产也则重谷帛而贱珍奇。
① 指张与囚犯狱中对弈贞观政要 刑法第三十一 吴兢 节选以上。 戒枉戒贪文言文翻译 为你奉上,请你参考,满意请你采纳。谢谢贞观政要原文及翻译! 贞观初年,太宗对身边贞观政要原文及翻译的大臣说:“有个明珠,没有不敬重。如果拿去弹射鸟雀,这难道不是很可惜?何况人的性命比明珠,见金银钱帛不畏惧刑法网,立即直接接受,这是不爱惜性命。
【原文】太宗初即位,中书令房玄龄奏言:“秦府旧左右未得官者,并怨前宫及齐府左右处分之丛明先己。”太宗曰:“古称至公者,盖谓平恕无私锋庆。丹朱、商均,子也,而尧、舜废之①。管叔、蔡叔,兄弟也,而周公诛之②。故知君人者,以天下为公,无私于物。
《贞观政要·论公平》翻译:唐太宗刚即位时,中书令房玄龄上奏说:“秦王府的老部下没有做上官的,他们都埋怨陛下,说前太子宫和齐王府的部下都比他们早先安排了官职。”太宗说:“古时候所谓的大公无私,是指宽容公正而无私心。
《贞观政要》写作的目的:让国君认识到自己行为的后果 晏子的真正用意:唐太宗李世民有一匹非常喜欢的骏马,平常放在宫中饲养。一天,这匹骏马无缘无故突然死了。唐太宗大怒,要杀那养马的宫人。
文言文《贞观政要》翻译,还有原文 贞观十五年,太宗问魏征曰贞观政要原文及翻译:“比来朝臣都不论事,何也贞观政要原文及翻译?”征对曰:“陛下虚心采纳,诚宜有言者。然古人云:‘未信而谏,则以为谤己贞观政要原文及翻译;信而不谏,则谓之尸禄。
原文: 太宗有一骏马,特爱之,恒于宫中养饲,无病而暴死。太宗怒养马宫人,将杀之。皇后谏曰:“昔齐景公以马死杀人,晏子请数其罪云:‘尔养马而死,尔罪一也。使公以马杀人,百姓闻之,必怨吾君,尔罪二也。诸侯闻之,必轻吾国,尔罪三也。’公乃释罪。
《贞观政要》原文 贞观九年,岷州都督高甑生,坐违李靖节度,又诬告靖谋逆,减死徙边。时有上言者:旧秦府功臣,请宽其过。太宗曰:“虽是旧劳,诚不可忘,然理国守法,事须画一贞观政要原文及翻译;今若赦之,便开侥幸之路。若甑生获免,谁不觊觎?贞观政要原文及翻译我必不赦者,正为此也。