本文目录一览:

古诗《寒食》原文、翻译及赏析韩翃

韩翃 〔唐代〕春城无处不飞花寒食古诗翻译,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛寒食古诗翻译,轻烟散入五侯家。译文 暮春长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇城中寒食古诗翻译的柳树。傍晚汉宫传送蜡烛赏赐王侯近臣,袅袅的轻烟飘散到天子宠臣的家中。注释 春城寒食古诗翻译:暮春时的长安城。

【译文】: 暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。

《寒 食》韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

寒食 / 寒食日即事 唐代:韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文 暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。注释 ①春城:暮春时的长安城。

《寒食》翻译简短是什么?

[译文] 暮春时候长安处处飘絮又飞花寒食古诗翻译,寒食节日风吹皇家花园柳枝斜.夜色降临宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚寒食古诗翻译的家里.[赏析]寒食是我国古代一个传统节日,一般在冬至后一百零五天,清明前两天。古人很重视这个节日,按风俗家家禁火,只吃现成食物,故名寒食。

《寒食》的译文寒食古诗翻译:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。全诗原文:春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。相关轶事:该诗形象生动的典型化描写征服了当时的皇帝。

作者是关西人,远游江南,独在他乡,身为异客;寒食佳节,倍思亲人,不由悲从中来。加之,这里的“寒食”,还暗含少食、无食的意味,一语双关,因此他乡“寒食”也就更可悲了。诗中常常以哀景写哀情,即陪衬的艺术手法。

《寒食》的译文:在暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节时东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传递蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家中。全诗原文:《寒食》春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。寒食 / 寒食日即事 【作者】韩翃 【朝代】唐 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

白话译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,点蜡烛的轻烟散入王侯贵戚的家里。《寒食》是唐代诗人韩翃创作的一首七绝。

《寒食》陈与义古诗翻译

1、翻译:浓密的树荫下,野花照亮了田野;在寒食节,柳树环绕着村庄。 原文:客袂空佳节,莺声忽故园。翻译:身为客居之人,在美好的节日里却感到空虚;忽然间,莺鸟的鸣叫让我想起了遥远的故乡。 原文:不知何处笛,吹恨满清尊。翻译:不知那里的笛声,吹出了满怀的怨恨,充满了清酒杯。

2、作者:陈与义 朝代:宋 草草随时事,萧萧傍水门。浓阴花照野,寒食柳围村。客袂空佳节,莺声忽故园。不知何处笛,吹恨满清尊。【注释】草草:指草率;不细致;马虎;简陋从事;做事不够仔细;不细致或不全面;慌乱。萧萧:形容马嘶鸣声。冷落凄清的样子。[头发]花白稀疏的样子。

3、斗粟淹吾驾,浮云笑此生。 有诗酬岁月,无梦到功名。 客里逢归雁,愁边有乱莺。 杨花不解事,更作倚风轻。道中寒食陈与义赏析:这首诗塑造了一个奔波仕途、怀才不遇、内心愁苦、思念家乡的诗人形象。

4、这两句是说寒食节这天家家都不能生火点灯,但皇宫却例外,天还没黑,宫里就忙着分送蜡烛,除了皇宫,贵近宠臣也可得到这份恩典。诗中用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。寒食禁火,是我国沿袭已久的习俗,但权贵大臣们却可以破例地点蜡烛。

寒食古诗翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论