1、翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:这句话描绘了雪后的寂静,通过人鸟声俱绝的描绘,展现出一片空灵寂静的景象,为下文描绘湖心亭的景色做了铺垫。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
2、《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下: 大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 翻译为现代文是:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
3、湖心亭看雪重点句子翻译见下:天与云与山与水,上下一白。译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。
1、大雪三日,湖中人鸟声俱绝。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。
2、翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:这句话描绘了雪后的寂静,通过人鸟声俱绝的描绘,展现出一片空灵寂静的景象,为下文描绘湖心亭的景色做了铺垫。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
3、大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 翻译为现代文是:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
4、《湖心亭看雪》译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
5、翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
湖心亭看雪原文及翻译一句一译如下:原文:崇祯五年十二月,余住西湖。译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译文:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
” 译文:崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。
《湖心亭看雪》的翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖旁。大雪下了多日,西湖上游人和飞鸟的声音都消失了。在这天初更结束的时候,我撑着小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上弥漫着冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。
《湖心亭看雪》译文 崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我乘着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。
1、[译文]崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。
2、大雪三日,湖中人鸟声俱绝。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。
3、翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:这句话描绘了雪后的寂静,通过人鸟声俱绝的描绘,展现出一片空灵寂静的景象,为下文描绘湖心亭的景色做了铺垫。 是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
4、《湖心亭看雪》文言文翻译:冬天的西湖格外清冷,大雪纷飞,湖上人烟稀少、游鸟无影。我冒着严寒独自一人乘船到达湖心亭观看雪景。这时天地一色,白茫茫一片,什么也看不清。我来到湖心亭里放下椅子静静地观赏雪景。湖水与天空相映成白色。湖中的长堤以长草作装饰,在雪花落满枝头时才显露出一线痕迹。
湖心亭看雪原文及翻译一句一译如下:原文:崇祯五年十二月,余住西湖。译文:崇祯五年十二月,我住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译文:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
翻译 崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
《湖心亭看雪》的翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖旁。大雪下了多日,西湖上游人和飞鸟的声音都消失了。在这天初更结束的时候,我撑着小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上弥漫着冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
湖心亭看雪翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。天光湖色全是白皑皑的。
1、崇祯五年十二月,余住西湖。崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
2、崇祯五年十二月,余住西湖。翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。翻译:接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
3、天与云与山与水,上下一白。译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。湖心亭看雪原文 崇祯五年十二月,余住西湖。
4、崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余挐)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。