本文目录一览:

现代汉语翻译为文言文

1、原文:张良曰:谁为(wèi)大王为(wéi)此计者?翻译:张良说:替大王出这个计策现代文翻译成古文的人是谁?讲解:谁为大王为此计者?是一个典型的主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意。若以现代口语直接译为谁替大王出现代文翻译成古文了这个计策?虽意义未变,但对文言学习习惯的形成,影响就恶劣了。

2、孔子行道而息,马逸(跑),食人之稼,野人取其马。子贡请往说之,毕辞,野人不听。有鄙人始事孔子者,日:“请往说之。”因谓野人曰:“子不耕于东海,吾不耕于西海也,吾马何得不食子之禾?”野人大说,相谓曰:“说亦皆如此其辩也,独如向之人!”解马而与之。

3、用现代汉语翻译一句文言文 颜率说:“我东周君臣也在私下为大王这件事忧虑。因为所谓九鼎,并不是像醋瓶子或酱罐子一类的东西,可以提在手上或揣在怀中就能拿到齐国,也不像群鸟聚集、乌鸦飞散、兔子奔跳、骏马疾驰那样飞快地进入齐国。

现代文翻译成文言文的作文

1、现代文翻译成文言文 为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱。是时所思所书,多出于心,而不适于斯也。 人之立世,所冀者何,常躬思之。上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己。 既诞于世,必有其用,此立世本也,安可弃也。

2、作文《有你真好》急用 (网上来的,仅供参考)在漫漫人生路上,你像花蜜,我是蜜蜂;你像风儿,我是雨儿;你像路灯,我是路人;总而言之,有你真好……有你的教导,真好。考试考差了,伤心欲绝的我走在回家的路上,周围的景物也都黯然失色。回到家中,关上房门,坐在窗前,望着窗外。

3、轩果不负重望,初始即若猎豹,疾而占上风,然一选手奉永不言败之旨。疾驰而与轩并进,后竟为小组之冠。至午后百米决赛,随裁判之令,诸健儿径奔终点,轩落一人后,轩本以其顺也,未料竟遇此高手,乃穷追不舍,渐及之,然彼猛而跃,轩终为亚军。

4、初中生活,若醋,尝之则酸。若汝入闱不利,心甚楚,欲揽友而大恸。自此乃殚力以学……初中生活,若蜜,品之则甘。及汝获誉,则心之乐甘于蜜也。汝弗羡人之衣食,而以己乐而绚己异彩。初中生活,若药,饮之则苦。若汝为遭屈,难免愀然,其若人皆恶饮之药,使人难忘其苦。

5、弊舍临河,门前有路,日日有车疾驰。其舍粉红,高有三层。祖父母居层一,吾与父母居层二,层三无人,杂物横陈。舍前两屋,一为吾父车库,一为祖父母经营之小店。两屋间有花圃,植以橘树庄稼。舍后山间有平房,其前亦有花圃,植以桂树腊梅;其后则有农田,菜花正茂。

6、贾匪解,乃问树曰:“稍不慎,汝则坠渊矣。汝缘何未绝望,且怀望而生焉?”临风树似笑而答曰:“昔吾为种之时,尝思欲弃此生。然吾忆携吾至此之风。彼尝语吾,苟于崖亦需碧意。吾乃破岩而出,于岩隙而长,负染崖以碧之任。适吾为树,吾复欲弃此生。以生于崖壁其苦甚故耳。

现文翻译成古文有多惊艳

1、现文翻译成古文很惊艳,简短明了。例文如下:现文 在清明节前日,我和朋友到文体公园想打篮球,又看到有人占了,郁闷至极,朋友说:“这到底是为什么啊?”我说:“人品不好呗。”我们都笑了。之后又去了象城外滩,走到湖中的一个小亭子,我们拿出作业在那儿做了起来。

2、具体而言,现文翻译成古文有以下一些惊艳的特点:古文的表达方式更加简练、凝练,有着独特的韵律和节奏感。通过这种方式,读者可以更加直观地感受到文本的美感和艺术性。古文有着丰富的修辞手法和表现手段,如比喻、拟人、排比、夸张等等。这些手法能够更好地表达情感和思想,使得文本更加生动有力。

3、现代文:我想你了。古文:君住长江头,我住长江尾。日日思君不见君,同饮长江水!意思是你住在长江上游,我住在长江下游。天天想念你总是见不到你,却共同喝着长江的水。既然不能相见,唯有喝长江之水,以缓相思之痛。现代文:我爱你 古文:世间安得两全法,不负如来不负卿。

4、英 诗《 She Walks in Beauty 》汉 译《 蹁 跹 伊 人 美 》乔治 · 戈登 · 拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

5、有关古文的惊艳句子 终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。 -2】千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。-3】凤凰台上凤凰游,负约而去,一夜苦等,从此江南江北,万里哀哭。 -4】嗟叹红颜泪、英雄殁,人世苦多。山河永寂、怎堪欢颜。 -5】风华是一指流砂,苍老是一段年华。

6、其实从第一句黄叶翩翩舞纷飞,我就被惊艳到了。可以说这个翻译非常的工整,也有种古风的感觉,但这里体会到的更多的是浓浓的和风感,我最喜欢其中的“心虽有所觉,但亦作不解”,看过夏目的应该可以体会这句话中蕴藏的温暖。有的翻译翻译成了“明明已经察觉,却要佯装不知”意思就差了几个档次。

现代文翻译成古文

今文:身不由己。古译:向来心是看客心,奈何人是剧中人。今文:我们越来越陌生了。古译:相达何必曾相识,再看君卿已陌路。今文:我也不想你,你也就别想我了。古译:我断不思量,你莫思量我。今文:物是人非,我们回不去了。古译:柳絮随风各西东,人事无非已不同。

古文:与君初相识,犹如故人归。原文:我只爱你一人 古风文:人间纵有百媚千红,唯独你是情之所钟。

现代文翻译成文言文 今天呆在家中无聊,想和朋友一起去玩,却受到奶奶的阻拦。这时四楼的邻居来了,邻居告诉我说:“我孙子在家正闷得慌,赶快上去和他一起玩吧!”我问了奶奶后奶奶这才说:“好吧去吧!”我飞快的跑到四楼,和邻居家的小孩玩了起来。我们十分开心。

现代文:我想你了。古文:君住长江头,我住长江尾。日日思君不见君,同饮长江水!意思是你住在长江上游,我住在长江下游。天天想念你总是见不到你,却共同喝着长江的水。既然不能相见,唯有喝长江之水,以缓相思之痛。现代文:我爱你 古文:世间安得两全法,不负如来不负卿。

古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意 译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一 丝不苟,确切表达原意。所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方 法。

现代文翻译成文言文 吾今立约,若旬内君语之一言,或传之一讯,吾将覆这世间,飞而赴之,娶君为妻。 自戌时半刻,若旬内君曰:失之无回,回之无复尽美。如一字,吾将覆此言。 吾唯卑今次,明夕何夕,君已陌路。

现代文翻译成古文

相关内容

网友评论

回顶部
写评论