1、“感斯人言”的翻译:对这个人的话十分感慨。出自白居易《琵琶行·序》:“予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。”译文:我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。
2、感斯人言的翻译:而今被这个人的话所感触。原文:元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。
3、感斯人言”中的“言”是言语、话语的意思,“感斯人言”即对这个人的话十分感慨。出处:“感斯人言”出自唐代白居易《琵琶行》(诗前小序):“予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
4、我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,全文的 【译文】元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。
1、白居易《琵琶行》译文感斯人言翻译:唐宪宗元和十年感斯人言翻译,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。
2、翻译:琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。翻译:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
3、《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。
4、译文:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。忽听得江面上传来琵琶清脆声感斯人言翻译;我忘却了回归客人也不想动身。
5、【翻译】:元和十年,我被贬为江州司马。第二年秋天,送客人到湓浦口,听到船上有人夜弹琵琶,听它的声音,十分清脆有京城乐曲的韵味。问那人,原来是一位长安歌女,她曾向穆、曹两位乐师学习弹琵琶,后来年纪大了,容貌衰老了,嫁给商人做妻子。于是,我便叫手下人摆酒,让她畅快地弹奏几支曲子。
6、琵琶行翻译 宪宗元和十年,我被贬官为九江郡的司马。第二年秋天,送客人到湓浦口。夜里听到有人在船中弹琵琶,听那铿锵清脆的弦声,带有长安京城的韵味。就打听那个弹奏的人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶师学过琵琶。现在年纪大了,容貌衰老了,只好委托终身给商人为妻子。
“感斯人言,是夕始觉有迁谪”翻译:听了这个人的话,这天晚上才觉得有被贬谪的意味。这句话出于白居易的《琵琶行(并序)》,原文:曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间,予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
“是夕始觉有迁谪意”的翻译:这天傍晚听到了她的身世,才开始感到被贬谪的忧伤。“是夕始觉有迁谪意”出自长篇乐府诗《琵琶行》。《琵琶行》的作者是唐代诗人白居易,创作于唐元和十一年。
我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,全文的 【译文】元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。
曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。译文 唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。
《琵琶行》(并序)原文翻译: 唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。
今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,象听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。不要告辞,请坐下再弹一只曲子,我替你谱写歌词,题目就叫作《琵琶行》。听了我的话长久地站立,又坐下拨弦索,拨得更急。凄凄切切,不象刚才的声音,满座的听众,都忍不住哭泣。
1、“感斯人言感斯人言翻译,是夕始觉有迁谪意”感斯人言翻译的翻译:被这个人的话所感触感斯人言翻译,这天夜里才有被降职的感觉。出自唐代诗人白居易《琵琶行》序:“予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。
2、感斯人言翻译我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听感斯人言翻译了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,全文的 【译文】元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。
3、原文 曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。译文 她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。
4、“感斯人言,是夕始觉有迁谪”翻译:听了这个人的话,这天晚上才觉得有被贬谪的意味。这句话出于白居易的《琵琶行(并序)》,原文:曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徒于江湖间,予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
5、是夕始觉有迁谪意”出自长篇乐府诗《琵琶行》。《琵琶行》的作者是唐代诗人白居易,创作于唐元和十一年。原文节选:曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
6、曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。《琵琶行》全文翻译:元和十年,我贬官九江郡司马。
“感斯人言”的翻译:对这个人的话十分感慨。出自白居易《琵琶行·序》:“予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。”译文:我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。
感斯人言的翻译:而今被这个人的话所感触。原文:元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。
感斯人言”中的“言”是言语、话语的意思,“感斯人言”即对这个人的话十分感慨。出处:“感斯人言”出自唐代白居易《琵琶行》(诗前小序):“予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
【译文】元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子。