本文目录一览:

惟荣当职路冲招聚散亡文言文翻译

1、地有髙卑县令捕蝗文言文翻译,雨泽有偏县令捕蝗文言文翻译,被水旱为灾县令捕蝗文言文翻译,尚多幸免之处,惟旱极而蝗,数千里间草木皆尽,或牛马幡帜皆尽,其害尤惨过于水旱者也。 虽然水旱二灾有重有轻,欲求恒稔,虽唐尧之世,犹不可得此,殆由天之所设。惟蝗不然,先事修备,既事修救,人力苟尽固可殄灭之无遗育。 此其与水旱异者也。

去岁风水为灾文言文

1、帮我翻译一篇文言文名叫《除煌》是徐光启写的 太长,附原文: 徐光启《除蝗疏》 国家不务畜积,不备凶饥人事之失也。凶饥之因有曰水、曰旱、曰蝗。地有髙卑,雨泽有偏,被水旱为灾,尚多幸免之处,惟旱极而蝗,数千里间草木皆尽,或牛马幡帜皆尽,其害尤惨过于水旱者也。

2、以婿康里不忽木柄用当道,即自免去。明年,授大司农丞,不赴。元贞二年,出为燕南河北道廉访副使。大德二年,不忽木为中执法,复弃官归。三年,授集贤直学士,秩满,就升侍读学士,俄擢御史台侍御史,论事剀切。六年二月,召寿奉香江南,遍祠岳镇海渎。密旨:去岁风水为灾,百姓艰食,凡所经过,采听入对。

3、泰定初年,外任绍兴路总管,郡中按人口征盐,百姓被强制征收弄得贫困不堪,王克敬于是进言请求减少盐额五千引。行省檄召王克敬向从海外运货来贸易的人抽税,违背货运协定的人照例没收他们的货物,商人以风水无常为由进行辩解,有关部门不听从。

县令捕蝗翻译文

译文:钱勰担任如皋的县令县令捕蝗文言文翻译,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾县令捕蝗文言文翻译,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

翻译:钱穆甫担任如亭县令,当时正逢大旱,蝗虫四起。而泰兴县令却独自在某天捕得县令捕蝗文言文翻译了三千头蝗虫,押送到如亭。县府的官吏们向县令捕蝗文言文翻译他祝贺。钱穆甫第二天看到泰兴县境内(的蝗虫)已遍布四野,想告诉上司,但没有结果。于是钱穆甫亲自带领差役们,用手一条条地抓捕(蝗虫)。

钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的县官无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的县官要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

宋朝的钱勰,担任如皋县令时,遭遇县令捕蝗文言文翻译了严重的旱灾与蝗虫肆虐。与此同时,泰兴县令却对郡长官隐瞒实情,谎称其境内并无蝗虫。然而,真相败露后,泰兴县令无法辩解,只好推脱说蝗虫是从如皋飞来的。面对邻县的指责,钱勰不避其难,他收到公文后,机智地在回信中写下:“蝗灾乃天灾,非官府之过。

然而,事实很快大白于天下,蝗虫大量出现,郡将质问泰兴县令,他无法自圆其说,只好承认蝗虫是从如皋飞来的。于是,泰兴县令请求如皋县采取严厉措施捕杀蝗虫,以免其扩散到邻近地区。钱勰收到这一请求后,以其机智和幽默回应。

《县令捕蝗》文言文翻译是什么?

1、译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

2、县令捕蝗文言文翻译为:县官又下令捕捉蝗虫。该句出自清代蒲松龄的《促织》。文章通过成名一家不幸遭遇的描写,深刻揭示了为政者之贪婪、凶残、自私,批判了封建官僚制度的腐朽、横征暴敛的丑恶行径。同时,文章也表现了百姓不甘屈服于恶势力的反抗精神。

3、钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的县官无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的县官要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

4、翻译:钱穆甫担任如亭县令,当时正逢大旱,蝗虫四起。而泰兴县令却独自在某天捕得了三千头蝗虫,押送到如亭。县府的官吏们向他祝贺。钱穆甫第二天看到泰兴县境内(的蝗虫)已遍布四野,想告诉上司,但没有结果。于是钱穆甫亲自带领差役们,用手一条条地抓捕(蝗虫)。

5、翻译句子 乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。于是下公文给如埠的官县要求捕捉蝗虫,不能让它侵害邻近的地区。泰兴县为什么会发生蝗灾,为什么要如皋县的人来捕捉?不负责任。欺上瞒下。蝗虫成灾后,泰兴的管县辩称说当地的蝗虫,大概是从如埠飞来的。请你用一两句话,规劝泰兴县令的做法。

6、面对邻县的指责,钱勰不避其难,他收到公文后,机智地在回信中写下:“蝗灾乃天灾,非官府之过。既然你们认为是从我地飞出,那就请你们将它们押送回来。”这句诗般的答复,迅速传遍了整个地区,令人拍案叫绝。

县令捕蝗文言文翻译

1、翻译:钱穆甫担任如亭县令县令捕蝗文言文翻译,当时正逢大旱县令捕蝗文言文翻译,蝗虫四起。而泰兴县令却独自在某天捕得县令捕蝗文言文翻译了三千头蝗虫,押送到如亭。县府的官吏们向他祝贺。钱穆甫第二天看到泰兴县境内(的蝗虫)已遍布四野,想告诉上司,但没有结果。于是钱穆甫亲自带领差役们,用手一条条地抓捕(蝗虫)。

2、译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

3、钱勰担任如皋县的县令,正好赶上那一年蝗虫爆发而引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官,说道:“县里没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡的长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。

4、宋朝的钱勰,担任如皋县令时,遭遇县令捕蝗文言文翻译了严重的旱灾与蝗虫肆虐。与此同时,泰兴县令却对郡长官隐瞒实情,谎称其境内并无蝗虫。然而,真相败露后,泰兴县令无法辩解,只好推脱说蝗虫是从如皋飞来的。面对邻县的指责,钱勰不避其难,他收到公文后,机智地在回信中写下:“蝗灾乃天灾,非官府之过。

杨邦义转文言文

1、C.宋朝将领在金兵面前或逃或败或降,使得金兵渡过长江直逼建康城;宋朝大臣们也屈膝迎拜金帅完颜宗弼;而杨邦乂却在衣襟上写下血书,表达誓死效忠大宋的决心。

2、杨邦乂(乂:yì,治理,安定;贤才),字晞稷,吉州吉水人。 邦乂少时在郡学,眼睛不看有违于礼义的东西,同学想毁坏他的操守,拉他出去,托言是故友家,其实是 *** 馆。邦乂开始没有怀疑,酒行了几遍, *** 出来了,邦乂陡然一惊,快步回到舍宿,脱下衣服帽子烧掉,痛哭流涕自我责斥。

3、在童子时,看到学校祭供的同乡.先辈欧阳修、杨邦义、胡铨像,谧号都叫“忠”,就景仰他们,说:“死后如果不侧身在他们中间享受祭供,就不是大丈夫。” 年二十岁考中进士,在集英殿考策问。当时理宗在位时间长,政务渐渐懈怠,文天祥以遵循天意不懈怠作长达一万多字,不起草稿,一挥而就,皇帝亲自选拔为第一名。

4、在童子时,看到学校祭供的同乡.先辈欧阳修、杨邦义、胡铨像,谧号都叫“忠”,就景仰他们,说:“死后如果不侧身在他们中间享受祭供,就不是大丈夫。”年二十岁考中进士,在集英殿考策问。当时理宗在位时间长,政务渐渐懈怠,文天祥以遵循天意不懈怠作长达一万多字,不起草稿,一挥而就,皇帝亲自选拔为第一名。

5、自许:自我期许;这篇文章中第一个“许”是“期许”的意思。许以旧官:许诺恢复他原有的官职;这第二个“许”是“许诺”、“允诺”的意思。以下资料供参考:杨邦义,字唏稷,吉州吉水人。少处郡学,目不视非礼,同舍欲隳其守,拉之出,托言故旧家,实娼馆也。

6、初中语文扩展阅读文言文 第103篇文天祥传(节选)翻译 文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。 身材高大相貌堂堂,漂亮白皙像玉石,眉清目秀,顾盼生辉。在童子时,看到学校祭供的同乡.先辈欧阳修、杨邦义、胡铨像,谧号都叫“忠”,就景仰他们,说:“死后如果不侧身在他们中间享受祭供,就不是大丈夫。

县令捕蝗文言文翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论