1、原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释:①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。 ③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。
2、原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?出自部编版八年级下《课外古诗词诵读》。先秦《诗经·邶风》。
3、译文:天色渐暗,为何你不归?非因你之故,何须暴露于中露!天色渐暗,为何你不归?非因你之身,何须陷入泥中!赏析:这首反映小民对苦役不满的诗歌,使人想起卡夫卡的短篇小说《万里长城建造时》。人们被命令修筑长城,传说这是遥远京城中皇帝的旨意。
4、原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露。式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中。天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中。
1、余冠英认为“这是苦于劳役式微翻译的人所发的怨声”(《诗经选》)式微翻译,乃最切诗旨。 诗凡二章,都以“式微,式微,胡不归”起调式微翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?诗人紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。
2、这首来自佚名作者的《式微》诗,以小人物的口吻表达了对苦役生活的无奈与质问。诗中通过“式微,式微,胡不归?”的反复,揭示了劳动者因君王之故而不得不在恶劣环境中劳作的困境。
3、原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露。式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中。天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中。
4、式微 作者:佚名 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露式微翻译!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。
5、式微原文: 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!式微翻译及注释 翻译 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!注释 1式:作语助词。
6、⑴式:作语气助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。⑵微:非。微君:若非为了君主。⑶中露:露中。倒文以协韵。⑷躬:身体。《式微》赏析 关于此诗的主旨,《毛诗序》认为是黎侯被狄所逐,流亡于卫,其臣作此诗以劝他归国。
意思是说,为了君王的差事,为了维护他们的尊体,才不得不长年累月、日夜不停地在露水和泥浆中辛劳工作。短短二章,简短几句,受奴役者的悲惨境遇以及他们对统治者的强烈不满,给读者留下了深刻的印象。在艺术上,此诗有两个特点。一是通过设问来增强语言效果。
《式微》译文 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中! 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!《式微》注释 ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。 ⑵微:非。微君:要不是君主。 ⑶中露:露中。倒文以协韵。
意思是说,为了君主的事情,为了养活他们的贵体,才不得不终年累月、昼夜不辍地在露水和泥浆中奔波劳作。短短二章,寥寥几句,受奴役者的非人处境以及他们对统治者的满腔愤懑,给读者留下极其深刻的印象。在艺术上,这首诗有两个特点。一是以设问强化语言效果。
1、式微,式微1!胡不归?微君之故2,胡为乎中露3!式微,式微!胡不归?微君之躬4,胡为乎泥中!译文:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!注释:式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
2、式微,式微,答迟胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!《式微》译文 天色渐暗,为何你不归?只因君王之故,为何暴露于露中!夜幕降临,为何你不回?只因君王之身,为何涉泥而行的如此狼狈!《式微》注释 ⑴式:作语气助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。⑵微:非。微君:若非为了君主。
3、《式微》译文 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中! 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!《式微》注释 ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。 ⑵微:非。微君:要不是君主。 ⑶中露:露中。倒文以协韵。
式微,式微1!胡不归?微君之故2,胡为乎中露3!式微,式微!胡不归?微君之躬4,胡为乎泥中!译文:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!注释:式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
意思是说,为了君王的差事,为了维护他们的尊体,才不得不长年累月、日夜不停地在露水和泥浆中辛劳工作。短短二章,简短几句,受奴役者的悲惨境遇以及他们对统治者的强烈不满,给读者留下了深刻的印象。在艺术上,此诗有两个特点。一是通过设问来增强语言效果。
原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?出自部编版八年级下《课外古诗词诵读》。先秦《诗经·邶风》。
翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在露水中劳作!天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在泥浆中劳作!注释:式微:天黑了;式,语气助词;微,昏暗;胡:何,为什么;微:(如果)不是;君:君主;中露:即露中,在露水中;躬:身体。
作者:佚名 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。
《式微》原文及翻译如下:原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露。式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中。天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中。