本文目录一览:

《陈情表》的“生孩六月,慈父见背”的翻译

1、翻译:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

2、翻译为:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。出自西晋李密《陈情表》,原文选段:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

3、见:助动词,用在动词前面表示对我怎么样。见背的意思是弃我而死去。出自魏晋西晋·李密的《陈情表》:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。

4、节选自《陈情表》“生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。”【慈父见背】 见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。【行年四岁,舅夺母志】 行年:经历的年岁 舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。

5、“见丁宁”即“丁宁我”。又如:“生孩六月,慈父见背。”(《陈情表》)——我生下来才六个月,父亲便丢下我死去。这里“见背”即“背我”。第二,用在及物动词之前表被动,而句中不出现动作的施事者,相当于“被”。“被”是介词。如:“欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺。

翻译:臣密言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母...

翻译为:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。出自西晋李密《陈情表》,原文选段:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

臣密言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。翻译:我密奏言,我因命运多舛,早年便遭遇了不幸。刚出生六个月,慈爱的父亲便离我而去。长到四岁时,舅舅又强迫母亲改变了守节的志向。解释:这段文字中,作者描述了自己早年的悲惨遭遇,包括失去父亲和母亲改嫁的打击。

翻译:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

陈情表出自于西晋李密写给晋武帝的奏章,即原文内容臣密言臣以险衅,夙遭闵凶生孩六月,慈父见背行年四岁,舅夺母志祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立既无伯叔,终。

陈情表原文及翻译注释

1、躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

2、陈情表原文及翻译注释 臣云:臣以险衅献替,死而后已。臣不惜死报国效忠之心。然皇上之所以养育臣者,以臣之忠诚可以助纣为虐,以及后王之患,非臣之能也。今陛下有罪,而臣不见容于前,自知臣枉死耳。

3、李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

陈情表全文翻译一句一译

1、翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。

2、【译文】臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。

3、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。

4、臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。

5、陈情表全文翻译一句一译是臣李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能。

生孩六月,慈父见背。是被动句么?

被动句 “见”是被动句的语法标记生孩六月慈父见背翻译,“见背”是一种委婉表达法生孩六月慈父见背翻译,相当於“见弃”。

这是高二还是高三的内容,李密的《陈情表》,见背生孩六月慈父见背翻译:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。

这里的“见”是助词,用在动词前面表示被动或对我如何。这里的“背”是“离开”的意思。所以说“慈父见背”中的“见背”婉指父辈去世。 原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

我只知道句意,大概是生了我六个月,父亲就弃我而死去。见背的意思是弃我而死去。见笑的见表示被动或对我怎样。

“臣以险衅,夙遭闽凶。生孩六月,慈父见背。”这句文言文翻译为?

1、翻译:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。原文 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

2、翻译为:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。出自西晋李密《陈情表》,原文选段:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

3、臣密言,臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。翻译:我密奏言,我因命运多舛,早年便遭遇了不幸。刚出生六个月,慈爱的父亲便离我而去。长到四岁时,舅舅又强迫母亲改变了守节的志向。解释:这段文字中,作者描述了自己早年的悲惨遭遇,包括失去父亲和母亲改嫁的打击。

4、臣以险衅,夙遭闵凶的意思是:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸。臣以险衅,夙遭闵凶出自《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。原文节选:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

生孩六月慈父见背翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论