原文:君既为府吏,守节情不移,贱妻留空房,相见常日稀。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。翻译:原文:妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归:我既难承受你家的使唤。
《孔雀东南飞》(并序)对照翻译:序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。
《孔雀东南飞》翻译:(1)序说:东汉末建安(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到 后,在(自家)庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们。写下这首诗记述这件事。
多谢后世人,戒之慎勿忘!原文:序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。孔雀东南飞,五里一徘徊。“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。
孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“(我)十三岁到十六岁能织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌 能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。
1、总结来说,‘待’在诗中的翻译并非仅限于字面,而是承载了诗人的情感与期待。它体现了诗中的微妙情感转折和深层寓意,让我们在欣赏古诗的同时,也能感受到古人的情感世界。这正是‘待’字在‘人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因’这句诗中的独特魅力。
2、人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!” 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。 上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。
3、人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!” 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月?。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。 上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。
4、出自《孔雀东南飞》汉乐府诗。原文:人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。翻译:虽然由于我被羞辱贬低我的那些嫁妆变得不值钱了,不配作为你今后再娶的妻子来使用,但还是把它们留下来给你作个纪念吧,毕竟从今以后再无见面的可能了。
《孔雀东南飞》翻译:(1)序说:东汉末建安(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到 后,在(自家)庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们。写下这首诗记述这件事。
《孔雀东南飞》翻译为我年十三能织绢,我年十四学裁衣。我年十五弹箜篌,我年十六诵诗书。我年十七嫁给你,心常痛苦暗伤悲。您在官府做小吏,忠于职守情不移。我在家中守空房,和您相见日子稀。鸡叫我就去纺织,直到晚上难安息。
出处:《孔雀东南飞》原文:阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”翻译:焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的(要求)。
原文:序曰: 汉末建安中,庐江府小吏焦他卿妻刘氏为他卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。孔雀东南飞,五里一徘徊。“七三能织素,十四学裁衣,十五弹笔筷,十六通诗书。十七为君妇,心中常苦悲。
孔雀东南飞全文原文及翻译。序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。”孔雀东南飞,五里一徘徊。十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。
原文:君既为府吏,守节情不移,贱妻留空房,相见常日稀。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。翻译:原文:妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归:我既难承受你家的使唤。
1、出自《孔雀东南飞》汉乐府诗。原文:人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。翻译:虽然由于我被羞辱贬低我的那些嫁妆变得不值钱了,不配作为你今后再娶的妻子来使用,但还是把它们留下来给你作个纪念吧,毕竟从今以后再无见面的可能了。
2、意思是:我人低贱,东西也不值钱,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留着作为我赠送(给你)的纪念品吧,从此没有再见面的机会了。原文:妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。
3、意思是,人既然低贱,自然也卑陋,不值得用他们来迎娶后来的新人。
4、‘留’是留下的动作,而‘待’则暗示着一种将来的行动,即‘预备’或‘预备给予’。诗人通过‘人贱物亦鄙’表达自我贬抑的谦逊,实际上是向对方传递一个深深的情感寄托。这里的‘待’字,更准确的解读是将物当作一份深情的赠予,而非等待他人索取。
5、人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰久久莫相忘!」 鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。着我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳着明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。 上堂拜阿母,阿母怒不止。「昔作女儿时,生小出野里,本自无教训,兼愧贵家子。
6、人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。
文言文常见字词翻译:安:(1)怎么(安求其能千里也)(2)养(衣食所安)卑:(1)低下(非天质之卑)(2)身份低微(先帝不以臣卑鄙)备:(1)周全、详尽。(前人之述备矣《岳阳楼记》)(2)具备。(一时齐发人贱物亦鄙翻译,众妙毕备《口技》)(3)准备。
《滕王阁序〉〉重点句翻译: 雄州雾列人贱物亦鄙翻译,俊采星驰。 译文:雄伟人贱物亦鄙翻译的州城,象雾一样涌起,英俊人贱物亦鄙翻译的人才,象繁星一样的飞驰。 腾蛟起凤,孟学士之词宗人贱物亦鄙翻译;紫电青霜,王将军之武库。 译文:文词宗主(文坛领袖)孟学士,文章 的(辞采)气势像蛟龙腾空,凤了凰起舞;紫电和青霜这样的宝剑,出自王将军的武库里。
文言文常见字词翻译如下:宰相:总揽政务的大官。宰,主持,相,辅佐。御史大夫:其权力仅次丞相。六部:吏、户、礼、兵、刑、工。三司:太尉,司徒,司空。中书省:中央行政机要机关。尚书:六部最高行政长官。太尉:军事首脑。郎中:尚书属下部员。
文言文常考的字词翻译如下:先秦《薛谭学讴》文言文翻译及注释如下:原文:薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢而求反,终生不敢言归。注释:(1)讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。
高中常背文言文及翻译精选【篇一】 《阿房宫赋》 唐代:杜牧 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。