1、译文笼中鹦鹉文言文翻译:山梁货店笼中鹦鹉文言文翻译的鹦鹉十分聪明。东关口店铺的鹩哥笼中鹦鹉文言文翻译,也会说话。两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟笼中鹦鹉文言文翻译了一首诗,鹩哥也说了同样的一首,声音清越与鹦鹉不相上下。鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,笼中鹦鹉文言文翻译他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。
2、原文:鹦鹉 方孝孺 〔明代〕幽禽兀自啭佳音,玉立雕笼万里心。只为从前解言语,半生不得在山林。译文幽禁的鹦鹉仍然发出悦耳的鸣叫声,在雕饰的笼中亭亭玉立不免有高飞万里的心。只因为从前会说话,懂得人们的言语,所以致使半生不能在山林中自由地生活。注释幽禽:鹦鹉。兀自:仍旧,还是。
3、译文 有鹦鹉飞到其它山栖息,山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想:在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方,就离开了。好几个月后,山中起大火,鹦鹉远远看见,心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。
4、有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。
5、译文 有一群鹦鹉飞到一座山上,山中的禽兽都(很喜欢),互敬互爱。鹦鹉想,这里虽然感到很快乐,但是不能长久居留下去,于是便飞走了。过了好几个月以后,山中突然失火。鹦鹉远远地看到,便用自己的羽毛沾湿水,飞到山上,洒水去救火。
6、笼中鹦鹉文言文翻译对照如下:原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。原文:段剪其两翅,置于雕笼中。翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。原文:熙宁六年,段忽系狱。
1、《笼中鹦鹉》翻译:有个姓段的富商,养了只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,养在雕刻精美的笼子里。熙宁六年,段姓商人突然出事进了监狱。等回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,不得自由,是何等的痛苦。
2、译文:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。这个姓段的人为了不让鹦鹉飞走,拴住鹦鹉的两只翅膀,把它放进雕刻精美的笼子里面。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
3、翻译:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。姓段的人剪短鹦鹉两只翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
4、笼中鹦鹉文言文翻译对照如下:原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。原文:段剪其两翅,置于雕笼中。翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。原文:熙宁六年,段忽系狱。
《笼中鹦鹉》翻译:有个姓段的富商,养了只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,养在雕刻精美的笼子里。熙宁六年,段姓商人突然出事进了监狱。等回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,不得自由,是何等的痛苦。
译文:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。这个姓段的人为了不让鹦鹉飞走,拴住鹦鹉的两只翅膀,把它放进雕刻精美的笼子里面。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
笼中鹦鹉文言文翻译对照如下:原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。原文:段剪其两翅,置于雕笼中。翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。原文:熙宁六年,段忽系狱。
翻译:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。姓段的人剪短鹦鹉两只翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
《笼中鹦鹉》是一篇据《乐善录》改写的一篇文言文,主旨是:要让人们把自由还给动物们,失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。下面是我为大家整理的笼中鹦鹉的原文及翻译,欢迎阅读![笼中鹦鹉原文]富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置⑷于雕笼。
1、原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置于雕笼中。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝在家有人喂饲,何其乐邪!”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。
2、[笼中鹦鹉原文]富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置⑷于雕笼。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐耶。
3、笼中鹦鹉文言文翻译对照如下:原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。原文:段剪其两翅,置于雕笼中。翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。原文:熙宁六年,段忽系狱。
4、置⑷于雕笼。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人食,何其⑽乐耶!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。
5、译文:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。这个姓段的人为了不让鹦鹉飞走,拴住鹦鹉的两只翅膀,把它放进雕刻精美的笼子里面。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
1、这句话笼中鹦鹉文言文翻译的意思是:笼中鹦鹉文言文翻译你只在监狱里待了半年就已经觉得痛苦不堪了。而笼中鹦鹉文言文翻译我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言笼中鹦鹉文言文翻译?出处:《笼中鹦鹉》选段:熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。
2、”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。《笼中鹦鹉》启发失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现自己角度所无法了解到的事实真相。
3、富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段系其两翅,置于雕笼。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦,汝在家有人喂饲,何其乐耶!”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。
4、笼中鹦鹉文言文翻译你在狱中半年,早已觉得不堪忍受;我多年困在笼中,又有什么欢乐可言。
1、《笼中鹦鹉》翻译:有个姓段的富商,养了只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,养在雕刻精美的笼子里。熙宁六年,段姓商人突然出事进了监狱。等回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,不得自由,是何等的痛苦。
2、翻译:有一位姓段的富人,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗。姓段的人剪短鹦鹉两只翅膀上的羽毛,把它放进雕刻精美的笼子里。宋神宗六年,这个姓段的人突然因为出事进了牢房。等到他出狱后对鹦鹉叹道:我在牢房半年,身体不由自己所控制,痛苦至极。
3、翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。原文:段剪其两翅,置于雕笼中。翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。原文:熙宁六年,段忽系狱。翻译:熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。
4、富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置⑷于雕笼。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦;汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐耶。
5、《笼中鹦鹉》的译文是有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能欢迎客人并诵诗交谈,这个姓段的商人于是剪了他的两个翅膀上的羽毛,把他养在雕刻精美的笼子里面。安定了六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。他出狱以后对鹦鹉说,我在监狱半年,处处不自由,是何等的痛苦。