本文目录一览:

桃花源记翻译及原文一句一译

原:晋太元中,武陵人捕鱼为业。译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。原:缘溪行,忘路之远近。译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

晋太原中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。东晋太元年间,有个武陵人依靠打鱼为生。有一天他顺着小河行船,忘了路程的远近。

晋太元中,武陵人捕鱼为业。翻译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。缘溪行,忘路之远近。翻译:他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

桃花源记的翻译和原文注释

1、外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻译:另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝)50、黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的象征,这指老人。垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,这里指小孩子。(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。

2、晋太原中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。东晋太元年间,有个武陵人依靠打鱼为生。有一天他顺着小河行船,忘了路程的远近。

3、到了郡城,到太守那里去说,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,结果迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

4、桃花源记原文及翻译注解如下:原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。

5、《桃花源记》之译文与注解: 在东晋太元年间,武陵有渔人,以捕鱼为业。一日,沿溪而行,忘却路程。忽见桃花林,在溪水两岸数百步间,无他树,花鲜草嫩,落英缤纷,渔人甚异之。 渔人欲穷林之尽,行至溪源,见一小山,山有小洞,洞中光亮若隐。渔人下船,由洞入。

6、【桃花源记翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃花源记一句一句的翻译,不要全篇一起,谢谢

原:晋太元中桃花源记的翻译,武陵人捕鱼为业。译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。原:缘溪行,忘路之远近。译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记桃花源记的翻译了路程有多远。原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

翻译:但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

晋太原中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。东晋太元年间,有个武陵人依靠打鱼为生。有一天他顺着小河行船,忘了路程的远近。

忽逢桃花林,夹(jiá)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 译:忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流的两岸,有数百步宽,其中没有别的树,芬芳的青草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 译:渔人对此感到十分诧异,继续往前走,想要走到林子的尽头。

翻译:东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。他继续向前行船,想要走到林子的尽头。

桃花源记翻译是什么

译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面仿佛隐约透着点光亮。渔人便下了船,从洞口走了进去。最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。

翻译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。 渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

翻译:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

原:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。译:那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。1原:黄发垂髫,并怡然自乐。 译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。1原:见渔人,乃大惊,问所从来。译:桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。

桃花源记的翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论