本文目录一览:

关于文言文《济阴之贾人》之向许百金的向是什么意思

1、向许百金济阴之贾人文言文翻译,而今予十金济阴之贾人文言文翻译,无乃不可乎!向:刚刚济阴之贾人文言文翻译,刚才。济阴之贾人 济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:济阴之贾人文言文翻译我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!渔者载而升诸陆,则予十金。

2、向:刚才,刚刚。盍:何不 诸:代相当于“之”,译作“他”。注释:贾人:商人 浮苴(jū):水中浮草 薄:靠近。这里指冲撞,触击。 盍:何不 济:济水。 巨室:世家大族。7亡:沉,沉落。贾(gǔ)人:商人。栖:停留。予:给予。1向:刚才,刚刚。

3、向许百金 向:当初从前,济水的南面有个商人,渡河时从船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那里求救。有一个渔夫用船去救他,还没有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是济水一带的大富翁,你如果能救了我,我给你一百两金子。”渔夫把他救上岸后,商人却只给了他十两金子。

4、济阴:郡县名。(阴:山的北面河的南面 阳:山的南面河的北面)(2)贾人:商人。(3)亡:失去。(4)浮苴(chá):水中浮草。(5)号:求救。(6)焉:兼词,于之,在那里。(7)巨室:富家。(8)向许:刚才答应。(9)无乃:恐怕。

5、原文注释 ①济阴:济水南面,郡名。②贾人:商人。 ③浮苴(jū):水中浮草。④巨室:世家大族。 ⑤诸:相当于“之于”。⑥向许:刚才答应。⑦无乃不可乎:恐怕不行吧。⑧勃然:发怒的样子。⑨几何:多少。 ⑩黯然:情绪低落,失望的样子。退:走开。薄:撞。

济阴之贾人文言文翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论