本文目录一览:

郑伯克段于鄢怎么翻译

书曰郑伯克段于鄢翻译如下:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。

春秋记载道“郑伯克段于鄢”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自。

译文 《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。

《郑伯克段于鄢》(《谷梁传》)古文和翻译

1、作者或出处:《谷梁传》 古文《郑伯克段于鄢》原文: 克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。段,郑伯弟也。何以知其为弟也?杀世子母弟目君。以其目君,知其为弟也。段,弟也而弗谓弟,公子也而弗谓公子,贬之也。段失子弟之道矣。贱段而甚郑伯也。

2、xì郑伯克段于鄢《左传》【解题】郑伯克段于鄢主人公事件地点(1)郑伯:即郑庄公,是郑国的第三代国君。(2)克,战胜。今有“攻克”、“战无不胜,攻无不克等用法。段,指下文的共叔段,即郑庄公的弟弟。郑伯克段于鄢(3)于鄢:与,介词,在。鄢,地名。

3、郑伯克段于鄢,是《春秋》中记载的一个历史故事,因为春秋只是叙事,所以写的很简单。《左传》中关于这个故事有着详细的叙述。

4、姜氏和共叔段是不忠不仁不义, 共叔段又是不孝其父, 而《春秋》大义是以忠孝仁义治理天下, 这也就是《郑伯克段于鄢》的主题本文叙事有头有尾有重点, 线索分明, 过渡自然, 而且有颖考叔巧为摄合的一个生动有趣的插曲。从主要人物看, 郑庄公的语言个性鲜明, 善于决断。

5、《春秋》记载的第一年,唯一不涉及鲁国的事件是“夏五月,郑伯克段于鄢”。这一事件看似简单,却深含儒家的微言大义,被《左传》、《公羊传》和《谷梁传》从不同角度解读。《左传》认为,共叔段逾越了做弟弟的本分,被称“段”而非“弟”,显示出其不当行为。

6、从即位到克段于鄢,他忍而不发22年之久。将失教的责任归咎于郑伯是否有失公正?将共叔段驱逐奔共之后并没有继续追杀,并且在《郑庄公诫饬守臣》中,庄公主动提到自己尚不能与弟弟和睦相处,故而不适宜占有许国。显示他对段还是心存手足之情,只是段不义,他也是无奈之举。

郑伯克段于鄢一句原文一句翻译

制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。翻译:制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!翻译:不如趁早给太叔另外安排个容易控制的地方,不让他的势力滋生蔓延。

郑伯克段于鄢原文及翻译一句一译如下:原文:初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

翻译:共叔段不遵守做弟弟的本分 原文 书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。译文 《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

郑伯克段于鄢原文及翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论