本文目录一览:

institution的中文翻译

institution的读音是:[nsttjun],翻译成中文的意思是:机构, 制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗,例句如下:This educational institution is non-profit.这是一家非盈利的教育机构。

意思不同,用途不同。根据查询有道翻译得知,institute是科学和艺术的研究所,institution是社会机构。institute是实意范围小的明确的名词多用于学校教育机构,institution是一个抽象的名词,用途更为广泛常用于指代与社会有关系的、具有制度性的机构或组织,例如政府,法院,医院等。

全校(全院)的安排(指课程方面的安排)institution 指公共机构,社会机构,可以指学校或学院。

因此,尽管古汉语中“制度”的原义近同于英文中的institution,我们却不能以此作为把英文的institution翻译为中文的“制度”的根据。以上我们只是考究了英文institution一词的一重含义。除了这一基本含义外,这个英文词还有其他多重含义。这个词另一个常见的含义就是组织机构。

我们分开来看,首先是Organization 在Organizational Management(一个管理课程)中,Organization指的都是盈利性公司、集团、商行、企事业单位,以及研究机构、慈善机构、代理商、社团或上述组织的部分或组合。至于中文的翻译“组织”其实完全准确,但是一般在人们的常识中的理解并不精确。

这个要看上下文,如果单看这个词组,可以翻译成令人满意的制度或者令人满意的机构。

在计算机科学中,institution一般怎么翻译?

1、“Institution”指的是一个正式的组织或机构,可以是一个公司、法律机构、医院、银行等,主要涉及各种不同类型的组织或制度。范围:“Institute”通常用于指涉教育和学术领域的机构,其专注于特定的学科或领域,如管理研究所、计算机科学研究所等。

2、信息与计算科学的英文翻译为:Information and Computing Science。解释如下:关于信息:在信息技术领域,“信息”通常指的是经过处理的数据或知识,它可以是数字、文字、图像或声音等多种形式。在英文中,这一概念通常被翻译为“Information”。

3、程序,香港和台湾对英文procedure的中文翻译,编程语言中的procedure在大陆翻译为“过程”,在港台和其他领域则翻译为“程序”。在大陆于计算机科学、电脑工程、电子工程、电机工程、机器人工程学、机械工程领域中的英文术语program的中文译名也是“程序”,在港台则翻译为“程式”。

4、在计算机科学领域中,throughput常被翻译为“吞吐量”。它用来描述网络、服务器或计算机系统在单位时间内成功传输或处理的数据量。例如,一个高吞吐量的网络可以处理大量的数据流量。 在制造业或生产环境中,throughput常被翻译为“产出率”。它表示生产线或机器在特定时间内生产的物品数量。

5、基本含义:在一般的语境中,Nexus通常被翻译为“连接点”或“枢纽”。它指的是某事物之间的连接点,或者是某个系统中的关键节点,起到连接各部分、促进信息流通的作用。 在技术领域的运用:在计算机科学和互联网技术中,Nexus常常用来描述一种中枢角色。

6、在英文中,计算这个词通常被翻译为calculate或者compute。这两个词都表示进行数学运算或者处理数据的过程。例如,在进行数学加法、减法、乘法或除法时,我们都可以说在进行计算。此外,在计算机科学领域,compute也常用于描述计算机程序对数据的处理过程。

institute和institution在做名词时,有何区别?

institute是比较实意范围相对小的明确的名词institution是一个较抽象的名词.用途更为广泛.institution这个词的词根institute是从拉丁语institǚt-um和instituěre而来的。作为一个名词institution翻译,institute含有purposeinstitution翻译,designinstitution翻译,established等意。

意思不同,用途不同。根据查询有道翻译得知,institute是科学和艺术的研究所,institution是社会机构。institute是实意范围小的明确的名词多用于学校教育机构,institution是一个抽象的名词,用途更为广泛常用于指代与社会有关系的、具有制度性的机构或组织,例如政府,法院,医院等。

意思有很不同。institute:vt. 开始(调查)institution翻译;制定;创立;提起(诉讼)n. 学会,协会;学院 institution:n. 制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗 你应该是institute作名词时跟institution混淆了。

institute是比较实意范围相对小的明确的名词 institution是一个较抽象的名词.用途更为广泛.institute 重在学术研究之类的学院、团队institution重在制度,社会上的团体、机构。如:The institution of school rules is necessary. 制定学校规则的是很有必要的。

两者的区别是意义和范围。意义:“Institute”指的是一个教育机构、研究机构或专门领域的学术团体,如大学、研究所、学院等,主要涉及教育、科学和研究方面的活动。“Institution”指的是一个正式的组织或机构,可以是一个公司、法律机构、医院、银行等,主要涉及各种不同类型的组织或制度。

翻译公司,翻译机构用英语怎么说

1、翻译公司 translation institution 翻译机构 希望我的回答对您有帮助,祝好!及时采纳,谢谢。

2、首先,需要纠正问题中的一个小错误:corporation是一个英语单词,与人与畜禽这样的词组合使用时可能存在一些误解。我猜您可能是想问人与畜禽的公司(或集团、机构等)如何表达或读取,或者您可能是想询问关于corporation这个词的发音。

3、Nantong Xingdie Decoration Ltd.Nantong Star and Butterfly Decoration Ltd.第一个是根据汉语发音,第二个则是翻译出了星 蝶 的意思,两个都对,对于外国人来说,第二个他们才能理解,第一个没有意义。

4、没有专六。剑桥商务啊口译啊笔译啊都考一考。多张证多分保险~只要有竞争要求都会越来越高的。发音准是好事,但是语言重在交流~多练习口语吧~如果你有心学英语什么时候都不晚。还有,美剧啊VOA啊BBC啊CNN啊还有外国报导外文网站啊都是不错选择啦~我是无聊的路人甲。。

5、translate 英 [trnslet]     美 [trnslet]v. 翻译;解释;转移;调动。Be you plan to translate the novel?你计划翻译这部小说吗?用法 translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。

institution和institute的区别

1、两者的区别是意义和范围。意义:“Institute”指的是一个教育机构、研究机构或专门领域的学术团体,如大学、研究所、学院等,主要涉及教育、科学和研究方面的活动。“Institution”指的是一个正式的组织或机构,可以是一个公司、法律机构、医院、银行等,主要涉及各种不同类型的组织或制度。

2、意思有很不同。institute:vt.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼)n.学会,协会;学院institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗institution翻译你应该是institute作名词时跟institution混淆institution翻译了。

3、意思不同,用途不同。根据查询有道翻译得知,institute是科学和艺术的研究所,institution是社会机构。institute是实意范围小的明确的名词多用于学校教育机构,institution是一个抽象的名词,用途更为广泛常用于指代与社会有关系的、具有制度性的机构或组织,例如政府,法院,医院等。

4、含义不同,强调不同等。Institute主要指一个专门从事某项研究、教育或培训的机构,如学院、协会等,Institution指代与社会、政府、组织等有关的制度、机构或组织。Institute更强调学术研究和教育领域,而Institution则更注重与社会制度、法律、经济等方面的相关领域。

5、用途和含义不同、功能和目标不同。Institution通常用来描述一个具有法律地位的组织,如大学、医院、银行或其他公共或私人机构。通常具有固定的规则和程序,并对社区或行业有重大影响。

6、institute指专业学院 eg.Massachusetts Institute of Technology 麻省理工学院 Institute 有名词和动词两种词性 2)Institution 指(教育,慈善等)社会公共机构 eg.Carnegie Institution 卡耐基学院 institution 只能作名词使用。

institution翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论