本文目录一览:

孔雀东南飞翻译

《孔雀东南飞》翻译为我年十三能织绢,我年十四学裁衣。我年十五弹箜篌,我年十六诵诗书。我年十七嫁给你,心常痛苦暗伤悲。您在官府做小吏,忠于职守情不移。我在家中守空房,和您相见日子稀。鸡叫我就去纺织,直到晚上难安息。

孔雀东南飞翻译一句一译:君当做磐石,妾当做蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。译文:你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移。揽裙脱丝履,举身赴清池。译文:她挽起裙子脱下丝鞋,纵身一跳投进了清水池。

翻译:孔雀向东南方向飞去,飞行千里也不肯回头。它身上七彩的羽毛如同在跳动的舞蹈,寄托着离别时的心酸与忧愁。 孔雀东南飞:这句话描述了一只孔雀向南飞翔的情景。在古代文学中,孔雀被视为美丽与吉祥的象征,其飞行千里不回头,常用来比喻人们对故乡、亲人或心爱之物的依恋和深情。

孔雀东南飞翻译:孔雀朝着东南方向飞去。《孔雀东南飞》是我国文学史上第一部长篇叙事诗,与《木兰诗》并称乐府双璧。取材于东汉献帝年间发生在庐江郡(今属安徽省)的一桩婚姻悲剧。故事叙述汉末建安年间,一个名叫刘兰芝的少妇,美丽、善良、聪明而勤劳。

孔雀东南飞,五里一徘徊翻译:孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。出自:《孔雀东南飞》【作者】佚名 【朝代】汉 序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。

《孔雀东南飞》原文及翻译是什么?

《孔雀东南飞》翻译为我年十三能织绢,我年十四学裁衣。我年十五弹箜篌,我年十六诵诗书。我年十七嫁给你,心常痛苦暗伤悲。您在官府做小吏,忠于职守情不移。我在家中守空房,和您相见日子稀。鸡叫我就去纺织,直到晚上难安息。

出处:《孔雀东南飞》原文:阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”翻译:焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的(要求)。

《孔雀东南飞》翻译:(1)序说:东汉末建安(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到 后,在(自家)庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们。写下这首诗记述这件事。

孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“(我)十三岁能够织精美的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。

译文 注释 东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。

孔雀东南飞原文翻译 原文:孔雀东南飞,千里不回头。七彩羽衣舞,寓示别离愁。翻译:孔雀向东南方向飞去,飞行千里也不肯回头。它身上七彩的羽毛如同在跳动的舞蹈,寄托着离别时的心酸与忧愁。 孔雀东南飞:这句话描述了一只孔雀向南飞翔的情景。

孔雀东南飞原文翻译

《孔雀东南飞》翻译为孔雀东南飞翻译我年十三能织绢孔雀东南飞翻译,我年十四学裁衣。我年十五弹箜篌孔雀东南飞翻译,我年十六诵诗书。我年十七嫁给孔雀东南飞翻译你,心常痛苦暗伤悲。您在官府做小吏,忠于职守情不移。我在家中守空房,和您相见日子稀。鸡叫我就去纺织,直到晚上难安息。

《孔雀东南飞》翻译:(1)序说:东汉末建安(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到 后,在(自家)庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们。写下这首诗记述这件事。

原文:序曰: 汉末建安中,庐江府小吏焦他卿妻刘氏为他卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。孔雀东南飞,五里一徘徊。“七三能织素,十四学裁衣,十五弹笔筷,十六通诗书。十七为君妇,心中常苦悲。

孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。“我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁做了你的妻子,但心中常常感到痛苦伤悲。你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节专心不移。只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子常常是日渐疏稀。

出处:《孔雀东南飞》原文:阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语孔雀东南飞翻译!吾已失恩义,会不相从许!”翻译:焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的(要求)。

古文《孔雀东南飞》翻译

1、序说:东汉末建发(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不不再嫁人。她的娘家副迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(自家)庭院的树上吊死了。当时的人哀掉他们,写下这首诗记述这件事。

2、翻译:孔雀向东南方向飞去,飞行千里也不肯回头。它身上七彩的羽毛如同在跳动的舞蹈,寄托着离别时的心酸与忧愁。 孔雀东南飞:这句话描述了一只孔雀向南飞翔的情景。在古代文学中,孔雀被视为美丽与吉祥的象征,其飞行千里不回头,常用来比喻人们对故乡、亲人或心爱之物的依恋和深情。

3、《孔雀东南飞》现代文全文翻译: 序说:东汉末建发(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不不再嫁人。她的娘家副迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(自家)庭院的树上吊死了。

孔雀东南飞翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论