冯谖客孟尝君翻译原文注释 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。注释: 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。
译文:齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。
翻译:孟尝君对他这么快就回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他。这句话出自《冯谖客孟尝君》,原文节选如下:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!出门没有车。”办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:“给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。”于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:“孟尝君把我当作客人看待了。
冯谖客孟尝君翻译如下:齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,请人嘱托孟尝君,愿意投奔门下做个食客。孟尝君问:“他有什么爱好?”回说:“他没什么爱好?”“他有什么才干?”“他没什么才干。”孟尝君笑着收下他说:“行啊。”手下的人以为孟尝君看不起他,给他吃粗劣的食物。
出门没有车。’”于是孟尝君又把冯驩迁到上等食客的住所里,进出都有车子坐。又过了五天,孟尝君再次询问那位负责人。负责人回答说:“这位先生又曾弹着剑唱道‘长剑啊,咱们回家吧!没有办法养活家。’”孟尝君听了很不高兴。过了整一年,冯驩没再说什么。
1、冯谖客孟尝君翻译原文注释 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。注释: 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。
2、冯谖客孟尝君原文及翻译如下:原文:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
3、译文:齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。
4、孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。
5、孟尝君怪其疾也衣冠而见之的意思是:孟尝君对冯谖返回如此迅速感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他。这句话出自于先秦佚名的《冯谖客孟尝君》。原文节选:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
1、冯谖客孟尝君翻译原文注释 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。注释: 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。
2、翻译:孟尝君对他这么快就回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他。这句话出自《冯谖客孟尝君》,原文节选如下:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
3、”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。
冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。译文:齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,愿意在他门下寄食。解释:这段原文讲述了冯谖因贫困无法生存,而请求成为孟尝君门下的食客的故事。
齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。 翻译:齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。
翻译:孟尝君对他这么快就回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他。这句话出自《冯谖客孟尝君》,原文节选如下:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
1、冯谖客孟尝君翻译原文注释 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。注释: 冯谖(xuān):齐国人,贫困不能养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。 孟尝君:齐国贵族,以好客著称,门下食客数千人。
2、翻译:孟尝君对他这么快就回来感到奇怪,穿戴整齐去接见他。这句话出自《冯谖客孟尝君》,原文节选如下:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
3、译文:齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。
4、齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。
5、冯谖客孟尝君译文 齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他。 旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。
6、孟尝君怪其疾也衣冠而见之的意思是:孟尝君对冯谖返回如此迅速感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他。这句话出自于先秦佚名的《冯谖客孟尝君》。原文节选:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。