本文目录一览:

从军行李白翻译及赏析

翻译:从军到过玉门关,逐虏上过金微山。笛声高奏《梅花落》之曲,手中的大刀的刀环像明月一样圆。瀚海之上战鼓咚咚,杀气直冲云霄。愿斩敌阵单于之首,长驱直下铁门关,永息战尘。赏析:诗作所要表现的是一位勇武过人的英雄,而所写的战争从全局上看,是一场败仗。

其一:从军到过玉门关,逐虏上过金微山。笛声高奏《梅花落》之曲,手中的大刀的刀环像明月一样圆。瀚海之上战鼓咚咚,杀气直冲云霄。愿斩敌阵单于之首,长驱直下铁门关,永息战尘。其二:身经沙场百战铁甲已破碎,城池南面被敌人重重包围。突进营垒,射杀呼延大将,独自率领残兵千骑而归。

在玉门关从军,在金微山驱逐胡虏。用笛子吹奏一曲《梅花落》,这是战士们在庆祝战争的胜利。鼓声在大漠荒海上响起,士兵们的英勇豪气可以充斥在云间。只愿能亲取单于的首级,直驱入铁关靖虏安边。全诗叙述了从军战士的作战经历,抒发了作者想要在战场上建功立业的强烈愿望。

从军行的译文青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的玉门关塞外身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还相关延展1从军行原文青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关黄沙百战穿金甲,不破。

《从军行》翻译 其一 从军到过玉门关,逐虏上过金微山。笛声高奏《梅花落》之曲,手中的大刀的刀环像明月一样圆。瀚海之上战鼓咚咚,杀气直冲云霄。愿斩敌阵单于之首,长驱直下铁门关,永息战尘。其二 身经沙场百战铁甲已破碎,城池南面被敌人重重包围。

《从军行》的译文:青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的玉门关。塞外身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还。相关延展:《从军行》原文:青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。《从军行》的注释:(1)从军行:乐府旧题,内容多写军队战争之事。

从军行唐王昌龄的意思

1、《从军行》的意思是:边塞一代阴云密布烽烟滚滚,雪山显得灰暗。从这座孤独的城池可以远远望见玉门关。漫天黄沙中战士们身经百战身上的铠甲都磨穿了,但只要不打扮楼兰的侵略者就绝不回还。原文 《从军行》唐·王昌龄 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

2、王昌龄从军行的诗意 《从军行》是唐代诗人杨炯的代表作,借用古乐府曲调名为题目,实际为一首五律,反映从军的辛苦。全诗写士子从戎,征战边庭的过程和心情,从而表达了国家有事、匹夫有责的使命感和建功立业的豪迈情怀。赏析 “青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关”。

3、唐代诗人王昌龄所写的《从军行》的意思如下:在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情。

4、意思是:青海湖上乌云密布,遮得连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。【出处】《从军行》——唐代:王昌龄 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

5、唐代诗人王昌龄所写的《从军行》注释及翻译如下:注释:青海:指青海湖,在今青海省。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。翻译:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。

6、《从军行七首》是唐代诗人王昌龄的组诗作品。全诗意境苍凉,慷慨激昂,充分显示出盛唐气象。译文:其一:在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》调子,无奈这笛声更增添了对万里之外的妻子的相思。

《从军行》翻译及原文

原文:《从军行》杨炯 〔唐代〕烽火照西京,心中自不平。牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。雪暗凋旗画,风多杂鼓声。宁为百夫长,胜作一书生。译文 边塞的报警烽火传到了长安,壮士的心怀哪能够平静。辞别皇宫,将军手执兵符而去;围敌攻城,精锐骑兵勇猛异常。

翻译:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。原文:《从军行》唐·王昌龄。青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

原文 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。译文 青海上空的阴云遮暗了雪山,站在孤城遥望着远方的玉门关。塞外身经百战磨穿了盔和甲,不打败西部的敌人誓不回还。注释 从军行:乐府旧题,内容多写军队战争之事。青海:指青海湖。

《从军行》杨炯原文及翻译如下:原文:烽火照西京,心中自不平。牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。雪暗凋旗画,风多杂鼓声。宁为百夫长,胜作一书生。翻译:烽火映照着都城长安,我的心中难以平静。出征的号令从皇宫传出,精锐的骑兵包围了敌人的都城。纷扬的大雪使彩旗暗淡,呼啸的寒风夹杂的战鼓声。

从军行王昌龄注释及翻译

唐代诗人王昌龄所写的《从军行》注释及翻译如下:注释:青海:指青海湖,在今青海省。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。翻译:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。

王昌龄《从军行》注释及翻译:注释:从军行:乐府古题,大多描写军旅生活。行,指乐府或古诗的一种体裁。青海:青海湖,在今青海省西宁市西,是我国最大的咸水湖。长云:指连绵不断的云朵。雪山:终年积雪的山,这里指祁连山,在甘肃省。

译文:在玉门关从军,曾在金微山击破匈奴,驱逐胡虏。边塞上吹奏了一曲《梅花落》,这是战士们在庆祝战争的胜利。鼓声在大漠荒海上鸣起,士兵们的英勇豪气可以充斥在云间。只愿能亲取单于的首级,直驱入铁关靖虏安边。注释:玉门:指玉门关。金微山:即今天的阿尔泰山。东汉窦宪曾在此击破北匈奴。

朝代:唐朝作者:王昌龄原文青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。注释从军行:乐府旧题,内容多写军队战争之事。青海:指青海湖。雪山:这里指甘肃省的祁连山。穿:磨破。金甲:战衣,金属制的铠甲。楼兰:汉代西域国名,这里泛指当时骚扰西北边疆的敌人。

从军行翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论