张衡治理河间政务三年后张衡传翻译,就向朝廷上书,请求辞职告老还乡,朝廷却把他调回京城,任命为尚书。(张衡)活到六十二岁,永和四年与世长辞。
及邓氏既败,衡竟转祸为福。安帝雅闻衡善术数言占天道人事得失吉凶之理谆谆开结望于心以致皇室大崇显焉威镇四方。以下是对张衡传张衡传翻译的翻译和解释张衡传翻译:翻译:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县地方的人。
《张衡传》为传统名篇,选自《后汉书》,作者范晔(398445),是一篇精彩的人物传记。文章以时间作为叙事线索,描述了张衡在科学、政治、文学等领域的诸多才能。《张衡传》张衡字平子,南阳西鄂人也。衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。
节选自《后汉书·张衡传》(中华书局1965版)。范晔(398-445),字蔚宗,南朝宋顺阳(在今河南淅川东)人,历史学家。南洋西鄂:南阳郡的西鄂县,在今河南南阳。属(zhǔ)文:写文章。属,连缀。游于三辅:在三辅一带游学。游,游历,游学,指考察、学习。
1、[编辑本段]译文张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。
2、节选自《隋书·张衡传》)译文 : 张衡字建平,是河内人。小的时候就怀有远大志向,有刚直的风骨。十五岁的时候,到太学去接受学业。他精心研究,深入思考,被同辈人推重。张衡又跟随沈重学习《三礼》,大致探究其主要的意思,(后来)多次升迁,做到了掌朝大夫。
3、及邓氏既败,衡竟转祸为福。安帝雅闻衡善术数言占天道人事得失吉凶之理谆谆开结望于心以致皇室大崇显焉威镇四方。以下是对张衡传的翻译和解释:翻译:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县地方的人。
4、张衡传对照翻译: 张衡,字平子,南阳西鄂人也。 衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。 常从容淡静,不好交接欲人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 时天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。
5、今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎?臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。
节选自《隋书·张衡传》)译文 : 张衡字建平,是河内人。小的时候就怀有远大志向,有刚直的风骨。十五岁的时候,到太学去接受学业。他精心研究,深入思考,被同辈人推重。张衡又跟随沈重学习《三礼》,大致探究其主要的意思,(后来)多次升迁,做到了掌朝大夫。
⑤ 传扬。《华阳国志·后贤志》:“辞章灿丽,驰名当世。” (辞章:指文章。)从的文言文意思和发音cóng① 跟随;跟从。 《垓下之战》:“有美人名虞,常幸~。”《荷蓧丈人》:“子路~而后。” 《廉颇蔺相如列传》:“臣尝~大王与燕王会境上。”【又】 使……跟从;让……跟随。
《后汉书·张衡传》:“天鉴孔明,虽疎不失。灾异示人,前后数矣,而未见所革,以复往悔。”唐刘知几《史通·史官建置》:“国不置史,注记无官,是以行事多遗,灾异靡书。
岁:年。《捕蛇者说》:“盖一岁之犯死者二焉。” 期年:满一年。《邹忌讽齐王纳谏》:“期年之后,虽欲言,无可进者。” 积年:好几年。《张衡传》:“所居之官辄积年不徙。” 曩:从前。《捕蛇者说》:“曩与吾祖居者,今其室十无一焉。” 向:先前。
虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。(翻译:虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般张衡传翻译的世俗之人交往。)2,衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。(翻译:张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。
张衡传 原文:张衡,字平子,南阳西鄂人也。衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接欲人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。时天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。
张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写张衡传翻译了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。
古文翻译:《张衡传》 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。
翻译:张衡张衡传翻译,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到「三辅」一带游学,趁机进张衡传翻译了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般张衡传翻译的人高,但并不因此而骄傲自大。(张衡传翻译他)平时举止从容,态度平静,不喜欢与世俗之人交往。
常从容淡静,不好交接俗事。永初元年,大将军邓骘承宠骄扈,而衡当暮夜失实之言上达朝廷。及邓氏既败,衡竟转祸为福。安帝雅闻衡善术数言占天道人事得失吉凶之理谆谆开结望于心以致皇室大崇显焉威镇四方。以下是对张衡传的翻译和解释:翻译:张衡,字平子,是南阳郡西鄂县地方的人。
《隋书·张衡传》 原文 : 张衡,字建平,河内人也,幼怀志尚,有骨鲠之风。年十五,诣太学受业,研精覃思,为同辈所推。衡又就沈重受《三礼》,略究大旨。累迁掌朝大夫。高祖受禅,拜司九侍郎。及晋王广为扬州,衡拜扬州总管掾,王甚亲任之。衡亦竭虑尽诚事之,夺宗之计,多衡所建也。
张衡传对照翻译: 张衡,字平子,南阳西鄂人也。 衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。 常从容淡静,不好交接欲人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 时天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。
1、张衡张衡传翻译,字平子张衡传翻译,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章张衡传翻译,曾到三辅一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、淡泊宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。永元年间,被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召却不就任。
2、虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。(翻译张衡传翻译:虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。)2,衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。(翻译:张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。
3、古文翻译:《张衡传》 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。
4、文言文翻译:张衡工作细心精巧,有特别精巧的手艺,所以制作了地动仪。用精铜铸造的武器,圆的直径八尺,形状像倾酒张衡传翻译;他是弯曲的,外面用篆书文字;仪器的外面雕有八条铜龙,每个龙头上都衔着一个铜球,下有蟾蜍承着。他的牙发机,都隐藏在酒杯里,周密无边,像一个整体一样。
5、河南人张衡阳嘉元年复造候风地动仪 这篇文言文的翻译 阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。