本文目录一览:

长恨歌翻译及注释

翻译:黄尘清水三山下,变更千年如走马。忧来却忆欢娱事,眷眷君王是深宫。东望都门信马归,归来人事转凄悲。黄金四屋珠帘卷,玉楼空见燕双飞。寂寞芙蓉舒四面,花飞太白雪冤冤。君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬?蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心色,夜雨闻铃断肠声。

《长恨歌》译文 汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。

本诗写唐明皇和杨贵妃的爱情故事,只开头一句以汉代唐,其它地名、人名都是实的。诗写于宪宗元和六年(806)冬天,诗人正任屋(今陕西周至)县尉,有一次和陈鸿、王质游仙游寺,经王提议,与陈鸿相约将当时正在民间流传的关于玄宗和宠妃的爱情故事写成作品,陈写成《长恨歌传》,白写了这首诗。

翻译:大唐天子渴望绝代佳人,登基多年,却一直没有遂心。杨家的女儿出落得娉娉婷婷,深闺里长大,初未知名。上天造就了美色岂会埋湮,终于她遴选入明皇的宫廷。她回头一笑,自有百种风情,姿容压倒了满宫的妃嫔。初春明皇送她到华清池入浴,温泉水抚弄着肌肤如玉。

白居易的长恨歌翻译成现代汉语是什么意思

. 即使是天长地久,总会有终了之时;唯有这生死遗恨,却永远没有尽期。《长恨歌》赏析 《长恨歌》是白居易诗作中脍炙人口的名篇,作于元和元年(806),这首诗是他和友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,有感于唐玄宗、杨贵妃的故事而创作的。

杨贵妃的美丽与唐玄宗的寻找 唐明皇爱好美色,日夜寻觅绝世佳人;统治全国多年,竟找不到一个称心。杨玄瑛的女儿杨玉环,长大成人,非常娇艳;养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。天生丽质,难以长久弃置;有朝一日,被选在皇帝身边做妃嫔。

译文:汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。

《长恨歌》原文及译文

1、后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。姊妹弟兄皆列士,可怜光采生门户。遂令天下父母心,不重生男重生女。【译文】汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。

2、“吾家有女初长成”出自唐代白居易的《长恨歌》,原文如下:杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。译文:杨家有个女儿刚刚长大,养在深闺之中外人不知她美丽绝伦。

3、《长恨歌》原文及译文如下:原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

4、《长歌恨》唐代:白居易 原文节选:但教心似金钿坚,天上人间会相见。临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。译文:金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗劈开黄金,钿盒分了宝钿。

《长恨歌》如何翻译?

1、【译文】汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。

2、《长恨歌》翻译如下:唐明皇好女,日夜想找个绝代佳人;统治全国多年,竟找不到一个称心。杨玄瑛有个女儿才长成,十分娇艳;养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;春从春游夜专守,双双形影不分离。

3、长恨歌翻译一句一翻译如下:原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

4、《长恨歌》的翻译和注释如下:翻译:黄尘清水三山下,变更千年如走马。忧来却忆欢娱事,眷眷君王是深宫。东望都门信马归,归来人事转凄悲。黄金四屋珠帘卷,玉楼空见燕双飞。寂寞芙蓉舒四面,花飞太白雪冤冤。君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬?蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

长恨歌白居易原文和译文

迟迟钟鼓初长夜长恨歌翻译,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重长恨歌翻译,翡翠衾寒谁与共。悠悠生死别经年长恨歌翻译,魂魄不曾来入梦。【译文】总算有一天,天旋地转圣驾得回京城,又走到这里——叫人徘徊不忍离去。马嵬坡下泥土中间找不着了,美人当年白白死去长恨歌翻译的那块地。君臣互相看看,眼泪洒衣襟,向东望,信马由缰回京城。

白居易长恨歌翻译的《长恨歌》全诗原文为汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。翻译:大唐天子渴望绝代佳人,登基多年,却一直没有遂心。

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

《长歌恨》唐代:白居易 原文节选:但教心似金钿坚,天上人间会相见。临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。译文:金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗劈开黄金,钿盒分了宝钿。

长恨歌白居易原文和译文如下: 原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 译文:唐玄宗爱好女色一直在寻找绝色美女, 统治全国多年竟找不到一个称心的。 原文:杨家有女初长成,养在深闺人未识。 译文:杨家有个女儿刚刚长大,养在深闺之中外人不知她美丽绝伦。 原文:天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

长恨歌赏析:长恨歌借“汉皇重色思倾国”一句,交代了唐朝祸乱的原因,揭示了故事的悲剧因素。唐代诗人白居易所写的《长恨歌》原文及翻译如下:原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

长恨歌翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论