本文目录一览:

六国论注释

1、《六国论》注释 兵:兵器。善:好。弊在赂秦:弊病在于贿赂秦国。赂,贿赂。这里指向秦割地求和。或曰:有人说。这是设问。下句的“曰”是对该设问的率:都,皆。盖:承接上文,表示原因,有“因为”的意思。完:保全。攻取:用攻战(的办法)而夺取。

2、夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。苟以天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。译文 六国的灭亡,不是(因为他们的)武器不锋利,仗打得不好,弊端在于用土地来贿赂秦国。拿土地贿赂秦国亏损了自己的力量,(这就)是灭亡的原因。

3、六国和秦国都是诸侯,他们的势力比秦国弱,可是还有能够不割地贿赂而战胜秦国的形势。如果凭着一统天下的大国,却自取下策反而重蹈六国灭亡的覆辙,这就又在六国之下了!《六国论》注释 兵:兵器 善:好。弊在赂秦:弊病在于贿赂秦国。赂,贿赂。这里指向秦割地求和。

苏轼的《六国论》全文翻译

1、六国论翻译及原文如下:六国论原文 六国破灭,非兵不利 ,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。

2、译文:我曾经阅读《史记》的六国世家,私下里感到奇怪的是,天下的诸侯国凭借五倍于秦国的土地,十倍于秦国的民众,全力向西攻打肴山西面方圆千里的秦国,最后竟然不能免于灭亡。我常常对这个问题深思远虑,认为一定有可以使他们保全自己的策略。

3、苏轼的《六国论》是一篇论述战国六国兴衰的文章。全文翻译如下:六国论 论六国的兴衰成败之奥妙,他们均以土地贿赂秦国而招致失败。假如他们懂得一点策略,能够利用地形与秦国相抗衡,那么成败存亡的关键便在于谁占有了天下人心。我认为不是占有六国地域广狭的问题,而是在于是否能取得民众的支持和忠诚之心。

4、苏子(苏轼)说:这是古先帝王不能避免的事。国家有坏人,像鸟兽中有猛鸷,昆虫中有毒螫一样。把他们分别加于处理安置,使他们都能各安本位,这些人便都有用了;把他们尽数铲除掉,是没有这种道理的。我曾就世代的兴废考察过,知道六国的所以久存,和秦朝的所以速亡,原因都在这里,不可不注意。

胜负之数存亡之理翻译

译文:那么胜败的命运,存亡的理数,出处:〔宋代〕苏洵 《六国论》原文:向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。译文:假使韩、魏、楚三国都爱惜他们的国土,齐国不依附秦国。

原句是“则胜负之数,存亡之理”,翻译是那么胜败的命运,存亡的理数。出自宋代苏洵《六国论》。原文节选:燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。

这段话的意思是:假使当初韩、魏、楚三国都各自珍惜自己的土地,齐国不依附秦国,燕国的刺客不去秦国,赵国的良将李牧还活着,那么胜败存亡的命运,如果与秦国较量,也许还不好说(谁胜谁负)呢。向使:以前假如。胜负之数,存亡之理:胜负存亡的命运。数,天数。理,理数。皆指命运。

第一句翻译:那么胜负存亡的命运。第二句翻译:比如下棋作为一种技艺,只是一种小技艺。数拼音:shù 释义:表示、划分或计算出来的量:数目。数量。数词。数论(数学的一支,主要研究正整数的性质以及和它有关的规律)。数控。几,几个:数人。数日。

后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。

胜负之数,存亡之理:胜负存亡的命运。数,天数。理,理数。皆指命运。4当:同“倘”,如果。4易量:容易判断。4以赂秦之地封天下之谋臣:以,用。4礼:礼待。名作动。4食之不得下咽也:指寝食不安,内心惶恐。下:向下,名作动。咽:吞咽。50.势:优势。

则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。

1、这段话的意思是:假使当初韩、魏、楚三国都各自珍惜自己的土地,齐国不依附秦国,燕国的刺客不去秦国,赵国的良将李牧还活着,那么胜败存亡的命运,如果与秦国较量,也许还不好说(谁胜谁负)呢。向使:以前假如。胜负之数,存亡之理:胜负存亡的命运。数,天数。理,理数。皆指命运。

2、翻译:那么胜败的命运,存亡的理数,倘若。出处:〔宋代〕苏洵 《六国论》。原文:向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。译文:假使韩、魏、楚三国都爱惜他们的国土,齐国不依附秦国。

3、查古代汉语字典。共九个意义。 对着,面对。如当机立断。引申“挡住”,如螳臂当车。 处在某个地或某个时候。如“一夫当关万夫莫摧”。 承担,担当。如“不祥之实,蔽贤者当之。”引申为“掌管,主持”。如“于是子罕当国。” 适应,相当。如“各当时而立法”。

4、那么胜负存亡的命运,如果和秦国相较量,或许不容易判定。

胜负之数存亡之理翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论