本文目录一览:

促织翻译一句一译

1、促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。译文:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。

2、邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。成然之。早出暮归,提空笼,怅然回顾,妻渺然焉。

3、只会向穷人家催促织布,可几家还能存有一缕丝。 促织是北宋文学家、诗人王安石创作的一首七言绝句。该诗借咏促织讥刺了那些只顾养尊处优,自己享乐而不顾百姓死活的官僚。

4、蒲松龄的《促织》全文翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县令,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县令就把任务交给里正。

5、在明朝宣德年间,皇室热衷于斗蟋蟀的游戏,每年都向民间征收这种小虫。 原本陕西并非蟋蟀的产地。华阴县的一位县官,为了讨好上司,献上了一只蟋蟀。 上司试了试这只蟋蟀,发现它勇敢善斗,因此下令县官定期供应。 县官将这个任务转嫁给了各乡的里正。年轻人开始捕捉蟋蟀,以高价出售。

语文《促织》翻译为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱_百度...

翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

为人拘谨,不善言辞,因此被狡猾的小吏上报,被迫担任里正的职务。 成名家境贫寒,为了摆脱这个差事,他千方百计地谋求,但始终无法逃脱。 不到一年,成家的微薄财产就耗尽了。 当县里征收蟋蟀时,成名不敢向百姓索要,也没有能力赔偿,这让他非常忧愁和苦恼,甚至有了死的念头。

原文:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。翻译:县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。

里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。

里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。

促织蒲松龄原文及翻译注释

它在寒冷促织翻译全文翻译的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。注释 促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。稳:安。

促织原文及翻译注释蒲松龄一句一译如下:原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产促织翻译全文翻译;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

原文:宣德年间,宫中盛行斗蟋蟀之戏,每年向民间征收。此物非陕西所产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。

促织翻译全文翻译

相关内容

网友评论

回顶部
写评论