本文目录一览:

硕鼠·诗经|注释|讲解|白话翻译

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)译文 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。《硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。全诗三章,意思相同。

赏析 《硕鼠》是《诗经·魏风》中的一篇,又名《国风·魏风·硕鼠》,全诗三章,每章有八句,虽然字面上是描写硕鼠,但是实际上是以硕鼠来比喻当时社会的剥削者,以此来表示反剥削的思想。《硕鼠》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。

硕鼠反应了先民由于没有猫,在面对严重的鼠患时的愤怒、无奈与渴望。大致的意思是:“这些耗子大的都快成精了!年年岁岁偷吃我的粮食,完全不顾我乐不乐意啊。

《硕鼠》(佚名)全文翻译注释赏析

语,宾语前置,翻译时可转为”莫肯顾 我“,大意是你不顾我的生活。整句翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多 年辛苦养活你,我的生活你不顾。硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经· 国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕 鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对 理想国度的向往。

扩展阅读:“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也”出自《毛诗序》,《毛诗序》对《硕鼠》这一民歌的注解。《硕鼠》:《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。

硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。原文 《 诗经 ·国风·魏风·硕鼠》: 硕鼠硕鼠,无食我黍 (shu) !三岁贯女,莫我肯顾。逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰(yuán) 得我所。

【注释】①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。②贯:侍奉也。 “三岁贯女”就是说侍奉你多年。三岁言其久,女,通汝,你,这里指统治者。③“逝”读为 誓。“去女”言离去。④“爰”犹乃。“所”指可以安居之处。

硕鼠原文及翻译注音,伐檀原文及翻译很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!原文:坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮。坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。

《硕鼠》赏析与翻译

1、大田鼠呀大田鼠,不许吃硕鼠原文及翻译注音我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!赏析 《硕鼠》全诗三章,意思相同。

2、赏析 《硕鼠》是《诗经·魏风》中的一篇,又名《国风·魏风·硕鼠》,全诗三章,每章有八句,虽然字面上是描写硕鼠,但是实际上是以硕鼠来比喻当时社会的剥削者,以此来表示反剥削的思想。《硕鼠》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。

3、这首诗通过比喻的手法,将剥削阶级比作硕鼠,形象地揭示了他们的贪婪和残忍。诗中反复出现的“硕鼠硕鼠”象征着人们对剥削者的深深仇恨。诗中的“三岁贯女”指的是多年辛勤劳作却得不到应有的回报的女性,她们象征着我们社会中的被剥削者。诗人通过这首诗表达了对剥削阶级的强烈谴责和对理想社会的向往。

4、《魏风·硕鼠》全文赏析 《魏风·硕鼠》全诗三章,每章意思相同。三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告硕鼠原文及翻译注音:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

5、【赏析】《硕鼠》是魏国的民歌,据《毛诗序》说:“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民。不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗集传》:“民困于贪残之政,故托言大鼠害己而去之也。”两说均可供理解主题时参考。它和《伐檀》一样,都是反剥削反压迫的诗篇。

硕鼠原文及翻译注音

1、原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ?硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

2、硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?翻译:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

3、硕鼠原文及翻译如下:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

4、硕鼠 佚名 系列:古诗三百首 硕鼠 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

5、硕鼠 注释并 译文 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。

6、【原文、译文及注释对照】 《诗经·魏风·硕鼠》译注 题解: 劳动人民把统治者喻为偷粮老鼠,发誓要到没有剥削的乐土去。 原文 译文 注释 硕鼠硕鼠,① 无食我黍!② 三岁贯女,③ 莫我肯顾。 逝将去女,④ 适彼乐土。 乐土乐土, 爰得我所?⑤ 硕鼠硕鼠, 无食我麦! 三岁贯女, 莫我肯德。

急求古代汉语硕鼠疏注翻译+全文翻译

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。

硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。翻译: 大田鼠,是在讽刺那些生性贪婪对百姓沉重剥削的人。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号? 【注释】 硕鼠:就是《尔雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,啮(涅niè)齿类动物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗称地耗子。这里用来比剥削无厌的统治者。“硕鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《郑笺》:“硕,大也。

我翻一下括号内的吧:(他)招来附近的饥民,修筑城墙开凿池河,以付工钱代替赈灾,又劝城中大户的有钱人,在空旷的广场煮些粥,轮流喂养那些饥民。

硕鼠原文及翻译注音硕鼠原文以及翻译简介

1、硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?翻译:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

2、《硕鼠》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。

3、原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ?硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

硕鼠原文及翻译注音

相关内容

网友评论

回顶部
写评论